Солонгос Хятад хэл их толгой эргүүлсэн болхоор та нар маань зарим нэрийг зөв уншиж бичиж чаддагүй л биздээ. Тийм болохоор гадаад фэнүүдэд тохиолддог нэг ч гэсэн асуудалыг хөнгөвчилхөөр энэ мэдээг бэлдлээ. Энэ мэдээлэл нь миний цаг заваа үрэн байж бэлтгэсэн зүйл тул хуулбарлахгүй байхыг хүсье.
Эксо-Кэе
♥ 수호 буюу Сүхо 수- Сү 호-Ху , Хо энэхүү нэр нь хамгаалагч халамжлагч гэсэн утгатай солонгос үг юм . Харин 김준면 нь 김-овог болох Гим 준- Жүн 면-Мён буюу Ким ЖүнМён
Хятад нэр : 守- Шуо 護- Ху
변백현 буюу 변-Бён буюу овог нь 백- Бэк 현-Хён Бён Бэкхён
Хятад нэр : 邊- Биан 伯- Бо 賢- Шиан
박찬열 буюу 박- Пак буюу овог 찬- Чан 열- Ёол
Хятад нэр: 朴- Пу 燦- Цан 烈- Лиө
디오 буюу Ди.өв нь 도경수- 도- Ду буюу овог 경- Кён 수- Сү
Хятад нэр: 都- Доу 暻- Жин 秀-Шиу
카이 буюу Каи 김- овог болох Гим 종-Жон 인-Ин
Хятад нэр : 金- Жин 鍾-Жон 仁-Рэн
오세훈 오- У 세- Сэ 훈- Хүн
Хятад нэр: 吳-Вү 世- Ши 勳-Хун Вү Ши Хун
Эксо-Эм
Солонгос ханзаар 루한 – 루-Лү 한-Хан
Хятад ханзаар : 鹿- Лу 晗-ХАн ” ихэнх нь түүнийг Ши юмуу Жан овогтой гэж боддог энэ нь буруу бөгөөд Түүний овог нь 鹿- Лу харин нэр нь 晗-Хан юм”
시우민 – 시-Ши 우-Ү 민-Мин буюу 김-овог болох Ким 민- Мин 석- Сог Түүний хятад нэрийг ШиүМин аас гадна 金-Жин 珉-Мин 碩-Шуо гэдэг ба Энэ нь түүний солонгос нэр болох Гим Минсёг юм
크리스 – Кириси гэж бичигдсэн байна.
Солонгос ханзаар : 우판 우-Ү 판-Фан
Хятад ханзаар: 吴-Вү 亦-И 凡-Фан Вү И Фан
레이 – Лэе
Солонгос ханзаар 장-овог болох Жан 이- И 싱-Шин
Хятад ханзаар 张-Жан 艺-И 兴-Шин Жан И-Шин
첸 буюу Чэн 김-овог болох Гим 종- Жон 대 – Дэ
Түүний хятад нэрийг 金鐘大 буюу Жин Жон Да ба бас л түүний Гим Жон Дэ гэх солонгос нэр юм.
타오 буюу 타- Та 오-О
Солонгос ханзаар : 황-Хуан 지- Жи 타-Та 오- О
Хятад ханзаар : 黄- Хуан 子-Зи 韬 – Тао Хуан Зи Тао
Энэ хүү хятад ханзаар бичсэн нэрнүүдийг заримийн японоор орчуулбал тэдний солонгос нэрнүүд гарж ирнэ. Мөн солонгосчууд нь К Г ээр хэлдэг учир ханзаар бичхээр Гим болж байгааг анхаарна уу.
Манайхаан сэтгэгдэлээ бичихээ мартваа!!!
jooohon hetsuu ymaa
Bi m iinhniig bugdiin bijej chadna bas k inhni hyatad neriig ji gesen
солонгос ханз биш хангил үсэг штэ (hangeul) бас Бэк Ён биш БэкХён. Бас Шиүминий нэрэн дээр алдаа бна. Солонгос хэлэнд с үсгийн араас я ё ю болон и үсэг орох үед с үсэг нь ш болж дуудлага ондоошдог. тэгхээр Минсёг гэх нөхцөлд с үсгийн араас ё орж бга болхоор миншёг болох гээд бга биз. тэхээр Минсёг биш Минсог. Жондэ биш Жундэ, Жонин биш Жунин. Солонгос хэлийг англи руу дуудлагаар нь хөрвүүлэх буюу Romanji хэлбэрт оруулахад 오 буюу У үсэг нь “o” үсгээр бичигдэж 어 буюу О үсэг нь “eo” гэж бичигддэг. заза баахан юм биччлээ.. тэхдээ нэгэнт л фэнүүдийг зөв дуудаж зөв бичиж сураасай гэж энэ мэдээллийг хийсэн бх гэж бодоод алдааг нь засчлаа. сайн баталгаатай мэдээд хүмүүст хэлж бгарай. амжилт 🙂
Уг О гоор бичхийн хувьд мэднээ тхдээ видео нууд дээр өөрсдөө ч Жондэ Жонин гээд бдг болхоор жоохон толгой эргэсэн юмаа 😀
Нэлээн хэцүү л юм гэхдээ гайгүй ээ